Outils 04

 

 

TOOLS 01

 

COMPRENDRE LES CONSIGNES

Chaque fois que l’on étudie un document, dans chaque devoir écrit, vous trouverez différentes consignes et questions.

Votre professeur utilise aussi des consignes en anglais pour vous inviter à parler en cours.

Il est impératif de bien comprendre ce qui est demandé afin d’être en mesure de pouvoir y répondre correctement.

Voici une phrase que vous pourriez trouver lorsque vous étudiez un texte :

Pick out the phrases that describe the main character's behaviour.

 

Faut-il:
a. Lire le texte pour y repérer des phrases qui décrivent le personnage principal?
b. Trouver et noter les expressions qui décrivent la façon dont le personnage principal se comporte?
c. Imaginer la façon dont le personnage principal se comporte ?

Voici une autre phrase que vous pourriez trouver :

What would you do if you were John ?
Faut-il :
a. Dire ce que John voudrait faire ?
b. Dire ce qu'on ferait si on était John?
c. Dire ce que John pourrait faire?
Votre réponse sera-t-elle du type:
a. I think John should go...

b. If I were John, I think I would go...

c. John could certainly go...

 

 

 

A. SOME TOOLS  # DES OUTILS :

English
Français
A statement Une affirmation

A sentence

Une phrase (un énoncé)

A phrase or expression Un groupe de mots, une expression
A quote or quotation Une citation
A line à l. 10 (line 10) or ll. 12-13 (lines 12 and 13) Une ligne à l. 10 (ligne 10) , ll. 10-12 (ligne 10 à 12)
A paragraph / a chapter Un paragraphe / un chapitre
A line or a verse Un vers (poème, texte de chanson)
A stanza Une strophe
a chorus (song) un refrain (chant, chanson)
A book Un livre
A novel Un roman

A short story

Une nouvelle

A collection of short stories Un recueil de nouvelles
A thriller Une œuvre qui tient en haleine
A romance Un roman à l’eau de rose
Scary, frightening Qui fait peur, qui effraie
Sci-fi (de) science fiction
Fictitious vs real, actual fictif (de fiction) à opposer à réel, véritable
An excerpt or extract from… Un extrait de …
To be extracted from … Etre extrait de … # provenir de …

A preposition, a particle

Une préposition

A word

Un mot

A noun Un nom
A nominal group Un groupe nominal (GN)
A pronoun Un pronom
An article Un article
An adjective (Adj.) Un adjectif
Compound adjectives Adjectifs composés
An adverb (Adv.) Un adverbe

A clause

Une proposition (syntaxe)

The main clause La proposition principale
A subordinate clause Une proposition subordonnée
A verb Un verbe
A verbal group Un groupe verbal
An auxiliary (Aux.) Un auxiliaire
A modal (auxiliary) (M) Un (auxiliaire) modal , de mode.

A tense

Un temps (grammatical)

An aspect Un aspect ( id )
Continuous / progressive Continu, progressif, en cours
Perfect Parfait
The root of a word La racine d’un mot
The meaning of a word Le sens d’un mot
An understatement Un euphémisme
A radical (V) Un radical (base verbale)

The active / passive voice

La voie active / passive

Comparative forms (of adj.) Les formes comparatives (adj.)
Quantifiers (adv. Or adj.)) Quantificateurs (adj. ou adv.)
Modifiers (adv.) Modificateurs (adv.)
Amplifiers (adv.) Amplificateurs (adv.)
Direct / indirect or reported speech Discours direct ou indirect (rapporté)

A connotation

Une connotation, un sens associé
A comedy > comic Une comédie > comique
A tragedy > Tragic Une tragédie > tragique
A romance > romantic Une romance > romantique, ‘fleur-bleue’
Thrilling > a thriller Haletant > œuvre qui tient en haleine
Exciting Captivant
Irony > ironic, ironical L’ironie > ironique
Sarcasm > sarcastic Le sarcasme > sarcastique
A satire > satirical Une satire > satirique
Pejorative Péjoratif

Laudative

Mélioratif

B. WRITING AND PUNCTUATION # L’ECRITURE ET LA PONCTUATION :

English
Français

A comma / a full stop (GB), period (US)

Une virgule / un point

A question (or interrogation) mark Un point d’interrogation
An exclamation mark (GB), point (US) Un point d’exclamation
Colon Deux points (‘ : ’)
Semi colon Point-virgule
A hyphen Un trait d’union
A dash Un tirait
Quotes > (I) quote « …. » end quote (à l’oral) Des guillemets > entre guillemets "..." (à l’oral)
In brackets, between brackets Entre parenthèses
-- ….. -- ( … )
suspention points points de suspention
Caps, block letters En majuscules
In italics, italicisized En italiques
Bold, in bold, in bold characters En gras, en caractères gras
A font, a police of characters Une fonte, une police de caractères
Skewed Oblique
Underlined / surlined Souligné / surligné
To insert Insérer
To delete Supprimer (un ou plusieurs caractères, mots…)
To cut, to copy, to paste. Couper, copier, coller
The layout La présentation générale d’un document, mise en page.

The composition

La composition (du document)

The various elements that compose the document are… Les éléments qui composent le document sont…
A title (book, film, song… work) Un titre
A headline (newspaper) Une manchette, un gros titre
A catchline (advertisement, poster...) Une accroche

C. ARGUING AND DISCUSSING / ARGUMENTER ET DISCUTER :

English
Français

to apply to

s'appliquer

to correspond to  correspondre à
to circle/ underline / tick entourer / souligner / cocher
a clue un indice
a proof une preuve matérielle
evidence des preuves
obvious(-ly) évident (évidemment)
facts des faits
In fact / indeed en fait
to prove prouver
to connect relier
equivalent for équivalent à
opposite to contraire à

to fll in

compléter, remplir

to find trouver

to identify

identifier

to spot / locate repérer
to pick out / single out choisir, sélectionner
to imply impliquer
to mean signifier

to suggest

suggérer

in your own words avec vos propres mots
keyword mot-clé
the main object of... l'objet principal de...
the central theme thème central
an issue une problématique

the stakes > to be at stake

les enjeux > être en jeu

an argument vs a counter-argument un argument vs un contre-argument
to make a point avancer une idée, une thèse / faire valoir un argument
What is X's point ? quelle est l'idée avancée / défendue par X ?
to list faire la liste de, dresser l'inventaire de
to match faire correspondre, apparier

to quote > a quotation

citer - une citation

to refer to smth

faire référence à qqch

to rephrase or rewrite reformuler
right # suitable # appropriate adéquat, ad hoc
starters # prompts amorces de phrases (qu'il faut compléter)
to sum up or summarise résumer
a summary un résumé
true (right) or false (wrong) ? vrai (exact) ou faux (inéxact) ?
the pros (for) and cons (against) le pour et le contre

C. THE CHARACTERS  # LES PERSONNAGES :

English
Français

How many characters are present / mentioned in the text ?

Combien de personnages sont-t-ils présents (physiquement) / mentionnés dans le texte ?

Who is the main character ?

Qui est le personnage principal ?

Say what you know about John : full name, age, occupation, hobbies, family…

Dites ce que vous savez sur John : son nom complet [prénom + nom], son âge, son travail [attention, occupation est un faux-ami], ses hobbies, sa famille...
What is the relationship between the characters ? # How are the characters related ?
John is Sarah's brother-in-law.
Quel est le lien de parenté entre les personnages ?

John est le beau-frère de Sarah.

Describe their relationship.

They (dont) get on well.

Décrivez leurs rapports (amicaux, conflictuels, etc.).

Ils (ne) s'entendent (pas) bien.

What is John's (social) background ?
He comes from the Liverpool upper middle class.
De quel milieu (social) est John ?
Il est issu de la haute bourgeoisie de Liverpool.
How does Jim behave ? Describe his behavio(u)r.
He behaves in an impolite way.
Comment Jim se comporte-t-il dans cet extrait ? Décrivez son comportement.
Il se comporte de façon impolie.

D. THE WHEREABOUTS AND CIRCUMSTANCES  # TEMPS, LIEU ET CIRCONSTANCES :

English
Français

Locate the scene.

Find the location. 

Say where the scene is set.

Situez la scène ( !!! ‘location’ est un faux-ami qui signifie lieu).

Where does the scene take place / happen? Où la scène se passe-t-elle ?
 
When does the scene take place / happen? Quand la scène se passe-t-elle ?
- The scene could take place in the early 1960s / in the winter / in the evening / at 8 o'clock… - La scène pourrait avoir lieu au début des années 60 / en hiver / le soir / à 8h.
- The scene is set in the U.K. / at Joe's / near the post office / in the attic. - La scène se passe au Royaume-Uni / chez Joe / près de la poste / au grenier…

Why had he come to town ?

 

Pouquoi (pour quelle raison) était-il venu en ville ? (CAUSE)

What had he taken his gun for? Dans quel but avait-il emporté son arme ? (BUT, OBJECTIF) 

How come he was alone that very day ?

Comment expliquer, comprendre qu’il ait été seul ce jour-là ? (la question la plus libre)
To what extent … Dans quelle mesure … (EVALUATION donc RISQUE)
Under what circumstances did he die ? En quelles circonstances est-il mort ? / Quelles sont les circonstances de sa mort ?

PDF

 

 

top_of_page 01.gif (2882 octets)

Icon_button 01.gif (4715 octets)